【學德語】 Es schüttet wie aus Eimern – 像從桶子中傾倒出來般?!

【學德語】 Es schüttet wie aus Eimern – 像從桶子中傾倒出來般?!

在德國,每年的復活節過後,就會出現短暫的雨季,之前幾個禮拜斷斷續續地下了好幾場大雨。要約朋友出門,他卻說:

Ich gehe heute nicht aus dem Haus, weil es wie aus Eimern schüttet. (雨下的這麼大,我今天不出門了。)

德國人未必會用正統的說法 es regnet sehr stark (雨下的很大),在德語的口語中,反而很常聽到 es schüttet wie aus Eimern

這個說法的直譯是 – (雨水) 就像從桶子中傾倒出來一樣!

中文我們會用「傾盆大雨」形容雨大急勢。杜甫在其詩《白帝》中描述: 「白帝城中雲出門,白帝城下雨翻盆。」這樣的意境和德語的用法非常的相近,只是中文「傾盆大雨」比較屬於正式的用法,德語 es schüttet wie aus Eimern 則多用在口語中。

希望童鞋能受用。

via ZWBK 圖片 創用CC

Comments

comments

Leave a reply