【德國影痴】看電影學德語: Ein Tick anders

【德國影痴】看電影學德語: Ein Tick anders

Ein Tick anders 看起來像是一部清新小品,但劇情有時顯得乖誕。女主角Eva是一位妥瑞氏症患者,在她的言行表達上會不定期出現抽動,甚至說出不堪入耳的話。自己似乎無法得到同儕的認同,因此選擇輟學,她喜歡躲進森林,享受孤獨的片刻寧靜。Eva生活在幸福當中,生在一個可愛卻古怪的家庭,一個會在自己花園裡以把舊的吸塵器炸掉為樂的奶奶,失業後在森林裡寫求職信的老爸,購物狂的媽媽還有那個總懷著歪主意的叔叔,一切是那麼的平靜,直到Eva一天意外在森林湖畔發現一具屍體,然後一個接著一個的小插曲突然闖進了Eva原本算是平靜的生活…..

影片穿插不少德式幽默,不尋常的人物加上不尋常的劇情,導演 Andi Rogenhagen 或許也不預期 Ein Tick anders 成為一部賣座的主流片,他用戲謔不嚴謹的方式表現妥瑞氏症的症狀 (比如說 Eva 就那麼剛好會在最不適當的狀況說出最不得體的話),劇情的邏輯性也顯得鬆散。Ein Tick anders 絕不是會讓你看完想按五個讚的影片,但是對德語影痴的你我來說,這部影片讓我們嚐嚐一點不同的另類味道。

也可以上優酷觀看此影片

以下為預告片的德語台詞和中譯。(建議學德語的童鞋可以先練習德語聽力,之後再對照文章中的德語及中譯部分。本影片翻譯僅供參考,如有錯誤,請不吝指教。)

Das bin ich. Ich bin Eva. 這是我,我叫Eva。

Unsere Gruppe hat gestern 47 Kuchen verkauft. Gilles de la Tourette wäre stolz auf uns. 我們小組昨天賣掉了47塊蛋糕。Gilles de la Tourette醫生會以我們為榮的。

Eva: Kuchen-Fotze. 蛋糕賤貨。(Fotze 是很粗鄙的用字,指女性的下體)
Mann1: Hey Tourette-Syndrom. Eva: Ja, wer hätte das gedacht? 
Mann1: Ich habe paar JahrenMedizin studiert… Eva: Gescheitert…
男A: 是妥瑞氏症! Eva: 對,誰會想到這個呢? 男A: 我讀了幾年的醫學系 Eva: 讀不下去了…..
Eva: Du darfst übrigens ruhig lachen….sind nur Ticks. Mann2: OK, danke.
Eva: 你儘管笑吧…….這只是抽動。男B: 好的,謝謝。
Eva: Hallo Papa. Papa: Hallo Eva. Eva: 哈囉,老爸。爸爸: 哈囉,Eva。
Onkel: Arschlicht. 叔叔: 屁眼之光。
Oma: Bei mir darfst du alles kaputt machen…alles. 奶奶: 在我這兒你可以破壞所有的東西…….全部。
Eva: Hier bin ich zuhause. Eva: 這是我家。
Dame1: Hallo Eva! Eva: Guten Morgen, blöde Nutten. Dame1: Schönen Tag noch. 女A: 哈囉,Eva。Eva: 早安….白痴妓女。女A: 還祝你今天愉快。
Eva: Hier bin ich sicher. Eva: 這裡是我的避楓港。
Mama: Also jetzt erzählt was ist los. Papa: Ich habe einen neuen Job. Wir ziehen um…nach Berlin. 媽媽: 現在告訴我們發生了什麼事? 爸爸: 我換新工作了。我們得搬到柏林去…..
Eva: Berlin….ständig neue Leute. Immer wieder alles von vorne erklären. 
Ich hab‘ Angst, Oma.
Eva: 柏林…….不斷有新的面孔。所有事情得一直重頭解釋起。奶奶,我會害怕。
Niemals… Eva: 絕不…..
Oma: Ach Mädchen….von alleine passiert gar nichts. Mach was. 奶奶: 女孩阿…..事情沒做怎會無端發生呢! 去做吧。
Eva: Ich wollte wissen ob diese freie Stelle noch zu haben ist. Eva: 我想知道這個職缺還需要招人嗎?
Damen2: Die andere Bewerberin ist auch schon behindert, leider ganz, also überall…ist  praktisch tot… 
女B: 另外一位申請人也是殘疾人士,而且是徹底的……可以說是植物人了。
Eva: Leck mich doch.. Eva: 去你的 (直譯是: 舔我的…….表達負面情緒的用語)
Eva: Oma, kann ich nicht bei dir wohnen? Oma: Hier ist kein Platz für dich, mein Kleines.
Eva: 奶奶,我不可以住在你這嗎? 奶奶: 我的小寶貝,這裡沒有位置給你住。
Eva: Du hast drei leere Zimmer. Eva: 你有三個空房間耶。
Mama: Jetzt verabschieden wir alle gemeinsam von der Wohnung. 媽媽: 現在讓我們一起向這間公寓道別吧。
Eva: Oh man…das war die Idee. Eva: 天啊…..就是這個點子!
Eva: Nachmacher, blöde Nutten. Eva: 模仿者,白痴妓女。
Onkel: Jetzt vielleicht noch etwas wo man deine Behinderung noch besser sieht…ja, ja genauso. 叔叔: 現在也許再來一個姿勢讓人家能更看清楚你的殘疾狀況….對,就是這樣。
Onkel: Du bist genial 叔叔: 你真牛。
Mann2: Wie heißt der? Eva: Hmm weiß ich noch nicht….wie heißt du Ficker denn?
男B: 它叫什麼名字? Eva: 嗯…..我還不知道…..你這傻x又叫什麼名字呢?
Mann2: Ich glaub das passt nicht. 男B: 我覺得這不適合。
年份: 2011
導演: Andi Rogenhagen
拍攝地點: Herten,Marl北威州。Osnabrück 下薩克森州。
得獎參展記錄:
  • 2011 德國電影節觀眾票選獎 (Festival des deutschen Films 2011)
  • 2011 梅克倫堡-西波美拉尼亞藝術電影節新進演員獎 – Jasna Fritzi Bauer (Filmkunstfest Mecklenburg-Vorpommern 2011: Nachwuchsdarstellerpreis für Jasna Fritzi Bauer)
  • 2011 上海國際電影節

Comments

comments

Leave a reply