【 廣告學德語】Arsch der Welt – 世界的屁股/後端???

【 廣告學德語】Arsch der Welt – 世界的屁股/後端???

來到德國一開始找房不容易,好不容易找到一個價位不錯的小公寓 (也許是學生宿舍),結果附近只有零星的幾間商店,連要到公車站牌或地鐵站也得走上10來分鐘,上車後又得花個近半個小時才能到達市中心。有一天你邀同學到你家吃飯,門打開時他用很嚴肅的眼神看著你說:

Du wohnst aber am Arsch der Welt…你住的地方還真偏僻阿…..

Der Arsch der Welt 是德語中非常口語的用法,因為 Arsch (屁股) 這個詞彙不太優雅,所以此用法僅限於私底下對親近的朋友使用。千萬別到一間公司面試,一看到面試官就冒出這句 (有些德國公司位址很偏遠…..你懂的)。以下為某家具網商的最新廣告:

也可上優酷觀看此視頻

Was ist denn das? 那是什麼阿?
Der Arsch der Welt. 偏遠之地 (周圍什麼都木有)
Und was sollen wir da? 我們到那做什麼?
Möbel kaufen. 買家具。
Möbel kauft mal nicht am Arsch der Welt, sondern ganz bequem online! xxx hat 30.000 Möbel und Accessoires und – liefert alles kostenlos.

買家具別到偏遠地區,在網上就可舒服地選購了。xxx商城擁有3萬件家具和附件飾品,而且運費全免。
Was ist denn los mit euch, Leute?

你們這些人怎麼了?

Comments

comments

Leave a reply