德國聯邦議會 (Bundestag) 在官網語言選擇中加上「簡單德語」- Leichte Sprache

德國聯邦議會 (Bundestag) 在官網語言選擇中加上「簡單德語」- Leichte Sprache

一份2011年由海德堡大學所作的報告指出,在德國有七百五十多萬成年人幾乎無法閱讀和書寫。也就是說超過14%的有能力工作的人是屬於「功能性的文盲」。他們雖然可以閱讀和書寫單獨的句子,但無法掌握具有上下關連性的完整文章。

德國聯邦議會 (Bundestag) 為了減輕這些民眾的負擔,讓更多人了解Bundestag ,於是在自己的官方網站上的語言選項 (除了現有的英語,法語和阿拉伯文外) 加上Leichte Sprache – 「簡單語言/德語」(請上Bundestag的官網參考)。

舉例,簡單德語對Bundestag的工作及權責的開頭解釋是:

Bundes-Tag ist der Name für ein großes Haus in Berlin. Und es ist der Name für eine Gruppe von Menschen, die in diesem Haus arbeiten.

Die Menschen in dieser Gruppe nennt man auch: Abgeordnete.

聯邦議會是在柏林一間大房子的名稱。而且也是一群在這間房子裡工作的人的名稱。這群人我們也將其稱為: 聯邦議員。

除了在德語上的完全簡化外,網頁的排版也免去了密麻的完整文字描述,取而代之的是單一句子以及漫畫式的圖片展示。

其實在德國,過於嚴謹、文鄒鄒的德語用法早就被人詬病了,特別是政治人物和資深大學教授。許多學生在寫論文時也必須不斷地使用一些高深的字句,似乎如此才能展示學術深度,也難怪學術論文寫來也不是要給一般人看的。Bundestag推出簡化德語版的網頁,其出發點可以理解,但我想問…..這些讀寫能力不甚完全的民眾會造訪聯邦議會的網站嗎?

Comments

comments

Leave a reply