德國語言協會 (GfdS) 公布2012年度德語詞彙: Rettungsroutine – 例行救援

德國語言協會 (GfdS) 公布2012年度德語詞彙: Rettungsroutine – 例行救援

2012年因為歐債問題加上政治動盪,可以說是一個不太平靜的「危機年」,包括德語的發展上,也讓人嗅出「危機」的味道。今年12月14日,德國語言協會 (Gesellschaft für deutsche Sprache, GfdS) 從超過兩千多個德語詞評選出的2012年十大年度德語詞彙中,就有幾個是典型的危機詞彙,像是最受評審團青睞的「Rettungsroutine – 例行救援 (經濟危機)」,還有「Kanzlerpräsidentin (政治危機)」和「Schlecker-Frauen (企業危機)」。

1. Rettungsroutine 6. Netzhetze
2. Kanzlerpräsidentin 7. Gottesteilchen
3. Bildungsabwendungsprämie 8. Punk-Gebet
4. Schlecker-Frauen 9. Fluch-Hafen
5. wulffen 10. ziemlich beste …

Rettungsroutine – 例行救援

「Rettungsroutine – 例行救援」這個詞反應了動盪不安的歐洲經濟處境,並描述一連串由歐盟及聯邦政府提出的「維穩」相應補救措施。Rettungsroutine是一個由「Rettung 救援」和「Routine 例行公事」組成的德語拼裝詞,從語意上來看,這兩個詞卻相互衝突,讓Rettungsroutine成了一個自身矛盾的詞彙。

  • 「Rettung 救援」有急迫性、主動的意味,然而指的是「一次性,辦完就結束」的行動。
  • 而「Routine 例行公事」卻有「反覆不斷」的意義,更確切地說,它是「長期性的,而且基於慣有經驗發展出的」行事。

媒體想出了這個新德語詞來描述今年初以來,官員們頻繁地推出各式各樣的經濟救援方案。

Kanzlerpräsidentin – 總理又總統

排名第二的「Kanzlerpräsidentin – 總理又總統」展現了德國女總理梅克爾的施政風格。德語及德國政治體系中,Kanzler總理和Präsident總統代表的是德國雙頭領導人,只不過前者為執行導向的,而後者是象徵性的。現實中,總理梅克爾是德國擁有最高「行政權力」的領袖,同時她也是國會最大黨的代表,理當貫徹執行黨的戰略理念。可是梅克爾有時卻展現出「聯邦總統的特性」: 立場中立、低調謹慎的行事風格。

Bildungsabwendungsprämie – 逃避教育獎勵金

排名第三的年度德語詞是「Bildungsabwendungsprämie – 逃避教育獎勵金」(可拆解成Bildung教育 + Abwendung 避開 + Prämie 獎勵金)。這個詞其實是那些反對Betreuungsgeld (家庭教育補助金) 的人士創造出的諷喻詞彙。Betreuungsgeld是國家發給父母的補助金,特別是有些父母在孩子出生後的一年內,有自覺地不將孩子送到托兒所或育幼院,寧可將其留在家中自行撫育。

Comments

comments

Leave a reply