瑞士政府: 关于互连网上著作权的侵犯 – 现有的法律框架已足够 Urheberrechtsverletzungen im Internet: Der bestehende rechtliche Rahmen genügt

瑞士政府: 关于互连网上著作权的侵犯 – 现有的法律框架已足够 Urheberrechtsverletzungen im Internet: Der bestehende rechtliche Rahmen genügt

当世界各国政府正绞尽脑汁苦思如何有效遏止盗版以及网路非法下载的同时,位于中欧的小国瑞士却能先进地提出不同的观点。

以下是瑞士联邦政府网站于今年11月30日发出的媒体声明:

互连网上著作权的侵犯 – 现有的法律框架已足够

Urheberrechtsverletzungen im Internet: Der bestehende rechtliche Rahmen genügt

伯恩。互连网改变了人们对于音乐,电影以及网路游戏的使用习惯。然而对于这些文化创作并未造成可能的负面影响。现有的立法框架已经有能力针对非法的 (著作权) 使用适切地反制。(新的) 立法的措施因而不会实现。瑞士联邦委员会作出这样的决策,并通过一份相關的报告。

Bern. Das Internet hat die Nutzung von Musik, Filmen und Computerspielen fundamental verändert. Auf das kulturelle Schaffen wirkt sich dies voraussichtlich aber nicht nachteilig aus. Und der rechtliche Rahmen ermöglicht es, unerlaubten Werknutzungen angemessen entgegen zu treten. Gesetzgeberischer Handlungsbedarf besteht also nicht. Zu diesen Schlüssen kommt der Bundesrat in einem Bericht, den er am Mittwoch verabschiedet hat.

这一份调查报告是针对瑞士国家理事会 (Ständerat) 于2010年3月19日所提出的要求所实行的。瑞士联邦委员会受其委托进行调查,针对著作权的侵犯是否有提出修法措施的必要性。在此之前,已经有因其创作产品遭遇侵权的制作方提出收入因此而降低的指控。国家理事会因而担忧,这样的发展可能会是瑞士文化创作领域接下来陷入危机的徵兆。

Der Bericht erfüllt ein Postulat aus dem Ständerat vom 19. März 2010. Der Bundesrat wurde darin beauftragt, zu prüfen, ob Massnahmen gegen Urheberrechtsverletzungen notwendig sind. Die Hersteller der betroffenen Produkte hatten zuvor über einen Rückgang ihrer Einnahmen geklagt. Der Ständerat sorgte sich, diese Entwicklung könnte ein Anzeichen für eine aufkommende Krise im Schweizerischen Kulturschaffen sein.

这份报告呈现了当下的情况。一方面是对于目前相关企业所提出的建议,在瑞士有三分之一年过15岁的民众在未付费的情况下从网路上下载音乐,电影以及游戏。另一方面,即便大量的媒体报导加上文宣宣导,多数的网民仍不知道,哪些东西是法律上所允许或不许可的。

Der Bericht zeichnet ein Bild der aktuellen Lage. Demnach legen bestehende Untersuchungen zum einen nahe, dass in der Schweiz bis zu einem Drittel der über 15-Jährigen Musik, Filme und Spiele herunterladen, ohne dafür zu bezahlen. Zum anderen scheint trotz zahlreichen Medienberichten und Aufklärungskampagnen eine Mehrheit der Internetnutzer nach wie vor nicht zu wissen, welche Angebote rechtlich zulässig bzw. unzulässig sind.

在可运用的收入比例上,民众对此领域花费的支出呈现和过去一致。然而可以确认的是,这些花费的形态有所转变。消费者将在网路上藉由资讯交换所省下的支出,转移到娱乐产业上。有了网路上的免费使用,消费者不再花钱买唱片或是电影等,反之,他们会把花费运用在演唱会,电影院以及周边商品的购买上。

Der prozentuale Anteil am verfügbaren Einkommen, der für den Konsum in diesem Bereich ausgegeben wird, bleibt konstant. Allerdings sind innerhalb dieses Budgets Verschiebungen festzustellen. So geben die Konsumentinnen und Konsumenten die Mittel, welche sie durch die Tauschbörsennutzung einsparen, auch im Unterhaltungssektor wieder aus. Der frei werdende Teil wird statt in Musik- oder Filmkonserven in Konzerte, Kinobesuche und Merchandising investiert.

不少大型的国外制作公司在这样的情势发展下蒙受损失。他们本身必须针对消费型态的改变进行调整。以上述的消费型态转变来看,针对这个情况会对国家文化创作造成负面影响所提出的担忧,是不成立的。以此为由,联邦委员会作出的决定是,相关的立法的措施不会实现。

Von dieser Entwicklung sind vor allem die grossen ausländischen Produktionsfirmen betroffen. Sie müssen sich an das veränderte Konsumentenverhalten anpassen. Die Befürchtungen, die Entwicklung könnte sich nachteilig auf das nationale Kulturschaffen auswirken, bleiben wegen der skizzierten Verschiebungen unbegründet. Aus diesen Gründen kommt der Bundesrat zum Schluss, dass kein gesetzgeberischer Handlungsbedarf besteht.

最后,我们可以再重复大家都已经清楚的事实,这些大型的娱乐企业集团并不一定会因此亏损,而仅是获利减少。新的世代,网民数量增加,消费习惯改变是一个既定的趋势走向,企业如果想要跟上潮流,则必须在本身的商业模式上激发出更多合时的创新,而非一味地要求公权力阻止人民新的使用习惯。

 

引用

完整报告

图片 创用CC

Inspired by Newcreator

Comments

comments

Leave a reply