【看影片學德語】火紅一時的德國社交網站 StudiVZ 的隕落

【看影片學德語】火紅一時的德國社交網站 StudiVZ 的隕落

有沒有捧油們和我一樣在德國的大學生涯中,特別是在2006至07年,親身經歷StudiVZ曾紅遍一時的光景,到09年開始幾乎完全被Facebook取代。整個大起大落的過程令大家不勝唏噓。今年九月,StudiVZ可以說在玩不下去的窘境下,被原東家出版集團 Holtzbrinck轉手給一間風險投資公司。 不管你熟不熟悉、喜不喜歡這段發展史,還是屆此機會看看這支由 ZDF Blinkenlichten TV 製作於6月份發佈的影片,對照翻譯(僅供參考)練練德語聽力吧! 也可以上優酷觀看此視頻。

Erster Akt: Die Entstehung
第一步: 形成

Am Anfang stand: Na sagen wir mal, eine verblüffende Ähnlichkeit. Die Website, die Ende 2005 unter dem Namen StudiVZ ans Netz geht, gleicht bis auf den vorletzten Pixel dem eineinhalb Jahre älteren Netzwerk Facebook. Das Gleiche in Rot, sozusagen.
Das ist, glaube ich, auch in der Branche unbestritten. Da waren ja die ein und anderen Grundbestandteile auch sichtbar. Das war das Urkonzept von Facebook und sie waren die Ersten in Deutschland, die es mit diesem Konzept versucht haben.

起初: 我們這樣說好了: 極為相似的程度。這個名為 StudiVZ 的網站於2005年上線,他和比自己老一年半的社交網站Facebook相仿到接近最後一個像素的程度。可以說是出自同一個模子,只不過是紅的。「我相信這在圈內是無異議的,網站上有許多基本組成大家都看得到。這是 Facebook 創造的概念,他們 (StudiVZ) 則是在德國第一個嘗試這個概念的。」

Die ersten Jahre der jungen Firma verlaufen – vorsichtig ausgedrückt – turbulent. Die Gründer rund um die Frontman Ehssan Dariani blamieren sich mit ungesicherten Webservern, mit stümperhafter Programmierung. Sie veröffentlichen peinliche Videos und sie verschicken eine Partyeinladung im Stil einer Nazi-Zeitung. Nicht nur Hacker bedienen sich an den schlecht gesicherten Kundendaten, auch die Gründer selbst greifen gerne mal in die Datenbank, wie sich der ehemalige Mitarbeiter Tilo Jung erinnert:

這個初創公司的第一年,謹慎地說,是混亂的。以 Ehssan Dariani 為首的創辦人團隊荒謬地用不安全的伺服器架設網站和不專業的程序編寫。他們發佈丟臉的影片,還寄出有納粹報風格的派對邀請函。不只駭客(黑客)自行取用防護不周的客戶資料,就連網站創辦人也喜歡闖入資料庫。StudiVZ的前員工 Tilo Jung如此回憶道:

“Es war kein Geheimnis, dass die Hauptverantwortlichen in der Firma Zugriff hatten auf alles, was im Netzwerk passiert. So halt auch auf die privaten Profile von allen Nutzern. Und ich habe auch mitbekommen, dass Leute aus der Führungssegeln, sich in die Profile eingehackt haben quasi…..haben die Nachricht gelesen und haben sich dadurch halt irgendwie Information über die Person besorgt….konnten so halt ja irgendwie in Kontakt treten.”

「幾個公司主要負責人能夠掌握網路上所發生的事情,在當時不是秘密,當然也涉及到使用者的私人檔案。我也聽說過,來自公司領導層的人入侵這些帳號,可以說他們讀了那些私人的信息,並透過此獲取個人的相關信息,然後進一步和這些人接觸。」

All das sorgt für anhaltend schlechte Presse. Interessanterweise schreckt das aber niemanden ab. Im Gegenteil, neue Nutzer strömen scharenweise ins Studi-Netzwerk, das zu seiner Hochzeit 16 Millionen Mitglieder zählt.

而這些事件也讓媒體對 StudiVZ 作出持續負面的報導。有趣的是,這並未嚇跑大眾。相反地,新的使用者蜂擁加入 VZ 社交網路,顛峰時期他們擁有1千6百萬用戶。

Zweiter Akt: Die Übernahme
第二步: 被收購

Anfang 2007 kauft die Verlagsgruppe Holtzbrinck StudiVZ für kolportierte 85 Millionen Euro. Der traditionsreiche Zeitungsverlag setzt die Gründer vor die Tür und bemüht sich aus der chaotischen Studentenbude ein ordentliches Unternehmen zu machen. Holtzbrinck hat große Pläne: Interne E-Mails belegen, dass VZ-Netz sollte damals der zentrale Dreh- und Angelpunkt sämtlicher Internetaktivitäten des Verlags werden.

2007年初,出版集團 Holtzbrinck 以傳言中的 8千5百萬歐元買下 StudiVZ。這個傳統報業出版公司將 StudiVZ 的創辦人踢走,並努力將這個混亂的學生鋪轉型為一個井然有序的企業。Holtzbrinck擬定了一連串的大計劃: 內部的郵件溝通顯示,VZ連網將成為這家出版集團整個網路活動的中心轉運點。

“Wir waren monatelang damit beschäftigt, verschiedene Media-Kooperation zu machen und zu schauen…kann man das tradierte Geschäftsmodell von Holtzbrick da irgendwie schiften in den digitalen Bereich. Aber es ist nicht so einfach.”

「我們花了好幾個月的時間和不同的媒體合作並觀察如何將Holtzbrick現有的傳統商業模式轉型到數位領域。然而卻不是那麽容易。」

Während das Verlagshaus und das Netzwerk sich noch vorsichtig annähern, klopft ein Interessent aus Übersee an die Tür. Facebook bietet 2% an eigenen Aktien für seine deutsche Kopie. Holtzbrick lehnt ab.

正當這個出版集團和社交網路小心翼翼地相互融合的同時,一個來自海外的潛在買主找上門來。Facebook (臉書) 提議以2%的股份接手StudiVZ,但被Holtzbrick回絕了。

Dritter Akt: Der Untergang
第三步: 沈淪

Als Facebook 2008 eine deutschsprachige Version ins Netz stellt, beginnt eine große Auswanderungswelle aus den VZ-Netzen. Viele glauben, der Grund dafür war hausgemacht. StudiVZ hat die wichtigste Voraussetzung eines Internetunternehmens gefehlt. Nämlich:

2008年 Facebook 推出第一個德文版本後,VZ連網開始歷經巨大的用戶流失。許多人認為,會員外流的原因是 VZ自家造成的。StudiVZ欠缺了一個網路公司需具備的最重要條件:

“Dass man eben einfach Innovation, Innovation, Innovation machen muss. Da darf man auch nicht stehen bleiben. Nur neues Feature sieht bei StudiVZ halt das was die anderen machen. Ich habe mir gestern gerade meine alte Seite noch angeguckt. Die sieht praktisch noch immer noch so aus wie vor 5 Jahren.”

「網路公司必須不斷地創新,不許停滯不前。StudiVZ新的功能都是仿照其他網站的。我昨天看了我在VZ上的舊頁面,看起來基本上和五年前沒兩樣。」

Der Blogger Martin Vogel hat ausgerechnet, dass im März dieses Jahres die Zugriffszahlen auf StudiVZ bei null liegen dürften, theoretisch. Aus dem Netz schallt StudiVZ noch Häme entgegen. In einer alten Backfabrik in Berlin Mitte werkelt StudiVZ derweil nach eigenen Angaben an einem Neustart. Sprechen wollte man mit uns allerdings nicht darüber. Ob StudiVZ den Abgrund überwinden kann oder endgültig abstürzt – wir werden es bald erfahren.

按照博客作者 Martin Vogel 的計算,今年3月份 StudiVZ上的訪問量理論上可能會變成零。在網路上,StudiVZ還成為大家的笑柄。位在柏林市中心一個烘烤廠的舊址,目前 StudiVZ 自稱正在陶製新的版本。對於我們的詢問,他們的員工卻不願談論此事。到底 StudiVZ能否走出這道深淵還是將從此倒下 – 讓我們拭目以待。

Comments

comments

Leave a reply