饶舌歌手+外来移民: Bushido 的困境,德国「文化融合」的困境

饶舌歌手+外来移民: Bushido 的困境,德国「文化融合」的困境

德国最大的媒体集团之一Hubert Burda Media所发起的斑比奖 (Bambi),每年评选德国媒体及电视圈的杰出人物。今年Burda选择了「突破」,将代表文化融合(Integration) 的奖项颁给了在德国颇具代表性的饶舌歌手 Bushido。
Bushido 的父亲来自北非的突尼西亚,母亲是德国人,他是一个土生土长的「德国人」。Bushido 的创作风格主要趋向美式的黑帮饶舌,歌词中不少带有不雅的词汇,内容上更充满了暴力和仇恨,甚至是歧视女性。他获得2011 Bambi 奖「族群文化融合」后,引发了诸多不满。颁奖当天,不少示威团体在场外叫嚣,举著上面写著Bushido 所写的不堪入耳歌词的牌子,并直接诋毁颇具声望的斑比奖。颁奖晚会的会场内,甚至有其他的领奖人在台上表达不满。还有一位资深领奖人更在会后归还其所领取的讲座。
拥有大量外来移民的德国,推广「文化融合」不是近几年的政策了,看似以善意为出发点的政策,实际上仍充满著矛盾。政府在上面推行的政策,却无法在大部分德国人中取得共鸣,外来移民也无法理解为何自己必须被强迫接受「政策性」地融入德国社会,这两种声音,几十年来,并未产生所期望的交集。
这样的差异氛围,在 Bushido 上台领奖致词时也弥漫著。他在台上操著一口饶舌式的语言,以及「非正统」的德语说话方式。台下却是一群代表著社会中上阶层的社会精英,遵循保守,「政治正确」体系的人。即便 Bushido 的谢词片段中也引起了多次的掌声,但究竟这些掌声是发自内心,或是因应场合的需要所击的? Burda 媒体会颁奖给 Bushido,必有其「突破性」的思考方式,奖也颁了,有褒有贬,或许这一次的「意外」,对德国内文化的融合算是一小步的前进。

这支短视频,记录了 Bushido 上台致词的全程。以下我也从致词中选出几个句子翻译和读者分享。其实整个致词内容,对很多德国人在语言上也是不大容易理解的。

„Einen wunderschönen Abend, meine Damen und meine Herren. Bevor ich jetzt irgendwelche Leute erwähne, denen ich danke, außer die, die mir jetzt gerade winken.
Ich möchte eigentlich gerne ganz, ganz schnell auf den Punkt kommen. Ich hab gehört, ich hab nur 90 Sekunden Zeit, und ich hoffe, dass ich irgendwann mal wirklich jetzt auf die Minute landen kann. Oder auf die Sekunde.
Danke, Peter [Maffay], für die netten Worte, für das Verständnis, was du mir entgegen gebracht hast, und, ähm, ja.Folgendes.
Es hat mich schon ein wenig erstaunt, 2011, zu erfahren, als ich sozusagen mit dem Bambi, äh, belohnt werden sollte, dass es immer noch so viele Menschen gibt, die anscheinend so viel bessere Sachen hätten machen können, außer sich jetzt darüber aufzuregen oder darüber zu diskutieren, ob ich ihn verdient habe oder nicht.
Ob ich ihn verdient habe — man weiß es nicht genau. Die Jury hat gesagt: Ja, es gibt anscheinend oder wahrscheinlich viele Punkte, die dagegen sprechen, es gibt aber wahrscheinlich ebenso viele Punkte, die dafür sprechen.
没有人能说得清楚,关于我是否理应得到这个奖项。评审团说了,实际上或是也许有許多负面的点评,可是或许同时也有很多支持我获奖的评选观点。
Ich möchte darüber gar nicht diskutieren, und ich möchte mich auf gar keinen Fall rechtfertigen. Ich möchte mich nicht schönreden. Ich möchte das, was ich getan habe und wofür ich einstehe, auch überhaupt gar nicht jetzt mit Ihnen diskutieren.
Mir geht es eigentlich um was anderes. Um mich brauchen Sie sich keine Sorgen machen. Wenn hier jemand sagt, dass ich keine zweite verdient habe, dann ist das sein gutes Recht. Im Endeffekt, so, mich berührt das persönlich nicht, weil meine Mutter jetzt am Fernseher sitzt, und sie weiß, dass alles okay ist.
Dieser Integrations-Bambi steht aber nicht nur für mich persönlich. Okay, ich werd ihn mir auf jeden Fall auf den Kamin stellen, aber: Man sollte bei all diesen schlimmen Worte, die 2011… das Mikrofon wird kleiner, ich hab schon‘n bisschen Paranoia, egal.
Und diese Menschen, die aufschreien und mir vorwerfen, oder mir das vorwerfen, vielleicht, wofür ich eine Zeitlang auch eingestanden bin, ja? Vergessen diesen ganz großen Rattenschwanz, der doch eigentlich viel, viel größer ist als Bushido selber. Ich meine, was sollen sie mir tun? Sie können sagen, dass sie mich nicht mögen, und dass ich es nicht verdient habe, aber im Endeffekt wird nix passieren. Wenn sie nicht dafür bereit sind, Leute zu akzeptieren, zu respektieren und vor allem zu tolerieren, die eventuell in einigen Dingen vielleicht ihre eigene Meinung nicht besonders übereinstimmt. So. Und deswegen sage ich noch einmal: Nutzen Sie die Möglichkeit. Denn ich bin bereit, ich bin 33 Jahre, und ich werde heute ganz bestimmt nicht mehr das sagen, was ich vielleicht vor 10 Jahren gesagt habe, warum? Nicht, weil ich Angst habe.
那些对我叫嚣,责骂的人,他们或许因为我長期以来的作为而批评我? 但是别忘了,这些一大串的负面评论已经比我 Bushido一个人还要强大的多了。我指的是,这些人该如何对待我? 他们可以说不喜欢我,说我没资格拿这个奖,但会有结果嘛? 如果这些人并不准备去接受其他人,去尊敬, 特别是容忍那些作为並不讓他們认同的人。我想要再次强调,大家利用这个机会。我自己已经准备好的,我今年33岁,我今天不会在说出我也许在10年前会说出的话,为什么呢? 不是因为我心理有恐惧。
Und nicht, weil ich denke, dass mir hier irgendjemand was anhaben, außer die bösen Blicke und die schlimmen Wörter, die fallen.
Es geht eher darum, dass ich gelernt habe, dass das, was ich gemacht habe, falsch war.
原因在于,我已经认知到,我过去的作为言行,是错的。
Und es ist mir auch vollkommen egal, wer hier in diesem Raum sagt, ich hab keine zweite Chance verdient. Es interessiert mich nicht.
Lassen Sie uns lieber an die Menschen denken, die eventuell davon profitieren könnten, wenn Sie mich vielleicht akzeptieren und vielleicht in Ihre Bemühungen einschließen, ein bisschen mehr Toleranz oder vielleicht ein bisschen mehr Verständnis zu schaffen, denn: Integration fängt nicht nur bei der Sprache an.
最好的方式是,大家去想想那些可以从这过程中获得正面作用的人,也许当你们去接受他们,也许你们尽己之力,对他们多一点点的容忍,或是多一点点的理解。毕竟,「文化融合」不单单是从「语言学习」开始。
Alle reden darüber, man muss deutsch lernen, dann ist man sofort integriert, das ist Schwachsinn. Ich kann deutsch, eigentlich, kurz nach meiner Geburt hab ich damit angefangen. Und ich glaub, ich kann es heute ganz gut. Trotzdem denken immer noch manche Leute, ich bin nicht integriert. Warum? Weil immer noch nach ihren Taten gewertet wird und.
Ich kann hier nur ans Herz legen, ne? Zum Beispiel „Schau nicht weg“war eine Aktion, bei der ich teilgenommen habe, warum? Ja, weil man mich gefragt hat. Und warum hab ich nicht Nein gesagt? Weil ich es für richtig und wichtig empfunden habe. Warum hab ich nicht mehr getan, in der Öffentlichkeit? Weil ich nicht gefragt wurde. Ist das Toleranz, ist das Integration, wenn man mich nicht, als vielleicht jemand, der Kontakt zu Menschen hat, die Sie vielleicht in Ihrem Leben noch nie gesehen haben, einfach nicht benutzt wird, beziehungsweise nicht eingebunden wird in die Bemühungen, einfach ein besseres Deutschland zu schaffen?
Ich bin Deutscher. Ich hab mich nie fremd gefühlt in diesem Land. Ich liebe dieses Land. Wir leben in einem wunderschönen Land. Wir haben sehr viel Perspektive in diesem Land.
Und ich glaube, wir Deutsche, die die Möglichkeit haben, sollten eine Menge von unseren Reserven und unserer Energie an die Leute weiterleiten, die es vielleicht noch nicht so sehen wie ich. Und das haben Sie vielleicht bis jetzt versäumt. Ich bin vielleicht auch selber ein bisschen dran schuld, aber ich sag Ihnen jetzt hier wie ich stehe: Es ist nicht aller Tage Abend. Und Sie können‘s immer noch gerne versuchen. Und wenn Sie an meiner Tür klopfen, dann werd ich Ihnen die Tür aufmachen. Ich werde Ihnen die Tür nicht vor der Nase zumachen. Egal, ob sie von der Band Rosenstolz kommen, egal, ob sie vom Burda-Verlag kommen. Oder egal, wo auch immer.
Peter Maffay, danke Dir… Darf ich Du sagen? Sind wir auf Du? Ja? Darf ich‘s öffentlich sagen, dass wir auf Du sind? Ja? Ich danke Peter Maffay dafür, denn er ist auch jemand, der wahrscheinlich als Paradekünstler in Deutschland gilt. Und ich danke, dass er soviel riskiert hat, und dass er mir den Respekt gegeben hat und mit mir zusammen auf dieser Bühne steht und sagt: Bushido ist okay.
Wie gesagt: Denken Sie an die Menschen, die unsere Hilfe brauchen, mehr brauch ich nicht zu sagen, denken Sie an die stillen Helden, auf Wiedersehen, danke schön.“
引用来源:
http://www.stefan-niggemeier.de/blog/bushido-spricht-klartext/

Comments

comments